[ Pobierz całość w formacie PDF ]

Schloß eingedrungenes Öl verharzt ist und daher
l'huile peut y avoir pénétré et y épaissit, il faut la bería limpiarse. Si usted pretende utilizar su rifle
die Leichtgängigkeit beeinträchtigt ist, sollte das
nettoyer. Si on prévoit d'utiliser l'arme par temps con tiempo frío, la limpieza del cerrojo es parti-
Schloß gereinigt werden. Das ist dann besonders
froid, il est particulièrement important de net- cularmente importante.
wichtig, wenn Sie die Waffe bei kalter Witterung
toyer la culasse.
Retirado el cerrojo del arma, el conjunto de la
benutzen wollen.
Après avoir sorti le verrou de l'arme, vous pou- aguja se retira girando la cubierta del cerrojo en
Nach dem Herausnehmen der Kammer aus der
vez retirer le groupe de percussion en dévissant le el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
Hülse können Sie die Schlagbolzengruppe ent-
bas du verrou dans le sens inverse des aiguilles que el tope se desenganche del cuerpo del cerrojo
fernen, indem Sie das Schlößchen gegen den
d'une montre. On peut alors sortir le groupe de y el conjunto de la aguja salta hacia atrás. Hecho
Uhrzeigersinn so lange drehen, bis die Entriege-
percussion par l arrière. Pour le nettoyage, le esto el conjunto de la aguja se puede sacar del ce-
lungsnut erreicht ist. Die Schlagbolzengruppe
groupe de percussion n'a pas besoin d être dé- rrojo. Normalmente no es necesario desmontar
wird dann nach hinten herausgedrückt, Sie kön-
monté plus. más el cerrojo para limpiarlo.
nen sie jetzt ganz aus der Kammer herausziehen.
Après le nettoyage, remontez le groupe de per- Una vez limpio el cerrojo, para volver a montar,
Die Schlagbolzengruppe braucht zum Reinigen
cussion dans le verrou de façon inverse. Insérez invierta el orden. Primero introduzca el conjunto
normalerweise nicht weiter zerlegt werden.
tout d'abord le groupe de percussion dans le ver- de la aguja en su sitio asegurándose de que el to-
Nach der Reinigung setzen Sie das Schloß in der
rou en prenant garde à ce que la serrure suive le pe de la cubierta del cerrojo, se ajusta en su sitio
umgekehrten Reihenfolge wieder zusammen.
guide de la culasse et se mette bien en place (Fig. al fondo de la muesca de percusión (Fig. 8). La
Zuerst die Schlagbolzengruppe einführen, dann
8). On pousse alors la serrure contre la culasse et cubierta del cerrojo se empuja entonces contra el
darauf achten, daß das Schlößchen richtig in die
on tourne la serrure dans le sens des aiguilles cerrojo y se gira al mismo tiempo en el sentido de
Entriegelungsnut am Schloß wieder eingescho-
d'une montre jusqu'à-ce-que le loquet de blocage las agujas del reloj (D - Fig. 9), hasta que el dien-
ben wird (Abb. 8). Das Schlößchen wird dann
s'enlenche dans le guide. te de retención se para en la muesca de percusión.
gegen die Kammer gedrückt und entsprechend
D
mit dem Uhrzeigersinn gedreht, bis der Nocken
am Schlößchen in die Nut (D in Abb. 9) einrastet.
Abb. / Fig. / Fig. 8 Abb. / Fig. / Fig. 9
23
Koska me Sakossa haluamme, Vi på Sako är övertygade om By following the few
että aseesi palvelee Sinua kaikissa att Sako-studsaren räcker ett simple maintenance
tilanteissa ja koko elämäsi ajan, helt jägarliv under förutsättning procedures listed below,
toivomme Sinun kiinnittävän att den behandlas rätt: Sako rifles will provide
huomiota vielä seuraaviin seikkoihin: a lifetime of service:
1. Använd vapenolja av högsta kvalitet som
1. Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista aseöljyä, sillä - rengör, skyddar och smörjer.
1. Use only the best quality gun oil which can
sen avulla voit
2. Försumma inte vapenvården. Om vapnet inte rengö- - clean, protect and lubricate.
- puhdistaa, suojata ja voidella.
res inom ca. 24 timmar efter skjutning kan rostan- 2. Corrosion can begin within 24 hours if the rifle is not
2. Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos ammunnan jäl- grepp starta, speciellt känsligt vid fuktigt väder.
cleaned after firing. This is especially true in damp con-
keen aseesi seisoo puhdistamattomana ja etenkin ditions.
3. Kolla minst en gång per år att de två stockbultarna
kosteana yön yli, pääsee piipussa jo korroosio alulle.
och övriga skruvar är ordentligt åtdragna.
3. At least once a year, check the tightness of all screws
3. Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitysruuvien (lii- 4. Om någon förändring i vapnets funktion uppstår t.ex.
including stock and receiver screws.
pasinkaaren ruuvien) kireys.
- trycket känns annorlunda
4. Take the gun to an authorized gunsmith or directly to
4. Jos havaitset muutoksia aseesi toiminnassa esim. - vapnet klickar
the manufacturer/importer if any changes in the func-
- säkringen fungerar ej
- laukaisulaitteen toiminta muuttuu tioning of your firearm are noticed. For example:
lämna in det omedelbart för kontroll och åtgärd till en - the functioning of the trigger mechanism has changed.
- aseesi ei sytytä patruunaa
vapentekniker eller generalagenten.
- varmistin ei pidä - the gun does not fire the cartridge (misfires).
toimita aseesi valtuutetulle asekorjaajalle tai suoraan - the safety does not hold.
5. Använd enbart originaldelar.
valmistajalle.
6. Använd mejslar och verktyg som är avpassade i stor- 5. Use only original factory spares parts.
5. Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki sen tilalle alku- lek till spårskruvar så att dessa inte skadas.
6. When loosening or tightening screws take care that the
peräinen varaosa.
screwdriver is the appropriate size and shape so as not
7. Om vapnet skadas eller havererar under skjutning är
6. Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja, huolehdi siitä, to damage the screwheads and the general appearance
det viktigt att vapnet skyndsamt och i befintligt skick
että ruuvitalttasi on oikean kokoinen niin, että et huo- sändes till generalagenten tillsammans med:
of the gun.
nolla työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.
- en redogörelse om vad som inträffat.
7. If the gun is damaged while shooting, send the gun to [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • annablack.xlx.pl
  •